Закон о русификации с 1 марта 2026 года: что нужно переписать, чтобы не получить штраф
С 1 марта 2026 начинает действовать Федеральный закон № 168-ФЗ, устанавливающий приоритет русского языка в публичной информации. Теперь компаниям потребуется изменить вывески, рекламу и упаковку товаров, а в некоторых случаях — обновить тексты на сайтах и в приложениях.
Главное условие
Основная информация для потребителей должна быть представлена на русском языке и оформлена не менее качественно, чем на иностранных языках.
Что меняется
По закону все публичные сведения, предназначенные для потребителей, должны предоставляться на русском языке. Иностранный язык можно использовать только как дополнение — при условии, что перевод по смыслу и оформлению полностью совпадает с русскоязычной версией.
Требование касается не только вывесок, но и меню, указателей, витрин, упаковки, интерфейсов приложений и других форматов, с которыми сталкивается клиент.
Кого касается
В первую очередь — тех, кто работает с частными клиентами: кафе, магазины, салоны, онлайн‑сервисы, маркетплейсы, медиа и образовательные платформы.
Если компания работает только в B2B и не взаимодействует напрямую с потребителями, закон, скорее всего, её не затронет.
Мы дадим вашим роликам вторую жизнь с помощью ИИ-продакшна заменим графику, «переоденем» их в новый стиль и исправим все, что устарело в кадре
Офлайн. Под требования попадает любая информация на входе: вывеска, режим работы, навигация внутри помещения, меню или прайс, данные на упаковке.
Онлайн. Проверить тексты на сайтах и в приложениях: кнопки, заголовки, формы, карточки товаров, рекламные посты, страницы в соцсетях и на маркетплейсах.
Важно
Нельзя просто сделать «русский вариант». Текст на русском должен быть равнозначен по размеру, цвету и шрифту, а иногда — размещаться первым.
Что можно оставить на иностранном
Закон не требует вычищать иностранные слова совсем. Он лишь устанавливает приоритет русского.
Исключения есть. Если название зарегистрировано как товарный знак, его можно оставить без перевода — поэтому многие бренды уже подают заявки на регистрацию.
Некоторые заимствования тоже можно использовать, если они закреплены в нормативных словарях. Но по словам, которые туда не входят, может понадобиться перевод или пояснение.
Кто контролирует и какие риски
Следить за выполнением закона будут Роспотребнадзор, ФАС и муниципальные комиссии. Нарушения повлекут штрафы по статьям КоАП о правилах продажи и рекламе.
Главная трудность — не просто перевести текст, а сделать так, чтобы оформление на русском выглядело равнозначно оригиналу. Часто это вызывает сложности с соблюдением бренд‑гайдов и стандартов франчайзинговых сетей.
Что делать бизнесу
Провести анализ всех точек взаимодействия с клиентами — от вывески до карточек товаров.
Определить, что требует перевода, что нужно продублировать, а что можно оставить без изменений.
Пересмотреть подход к выбору названия и визуальному оформлению.
Скоординировать работу юристов, маркетологов и дизайнеров.
При изменении домена или названия сайта настроить 301‑редиректы, чтобы сохранить текущий трафик.
Что по итогу?
Не откладывайте — лучше подготовиться заранее. Наша команда готова взяться за адаптацию вашего видеоконтента, чтобы он оставался эффективным и соответствовал закону.